दुर्योधनकवचविमर्शः
Duryodhana’s Armor and the Tactical Reassessment
यदि च मनुजपन्नगा: पिशाचा रजनिचरा: पतगाः सुरासुराश्न । रणगतमभियान्ति सिन्धुराजं॑ न स भविता सह तैरपि प्रभाते,यदि मनुष्य, नाग, पिशाच, निशाचर, पक्षी, देवता और असुर भी रणक्षेत्रमें आये हुए सिंधुराज जयद्रथकी सहायताके लिये आ जायँ तो भी वह कल उन सहायकोंके साथ ही जीवनसे हाथ धो बैठेगा
yadi ca manuja-pannagāḥ piśācā rajanīcarāḥ patagāḥ surāsurāś ca | raṇa-gatam abhiyānti sindhu-rājaṁ na sa bhavitā saha tair api prabhāte ||
قال فايُو: حتى لو جاء البشر، والحيّات من جنس الناغا، والبيشاشا، وجوّالو الليل، والطيور، بل وحتى الآلهة والأسورا إلى ساحة القتال لنصرة ملك السِّندهو جَيَدْرَثَ—فإنه عند الفجر لن ينجو؛ بل سيهلك حتى مع جميع أولئك الأعوان. تؤكد هذه الآية يقين العاقبة في الحرب: فمن يقف في صف الأدهرما ويغدو أداةً لجرمٍ عظيم، لا تستطيع قوةٌ خارجية ولا حلفٌ أن يصدّا القصاص المقدَّر.
वायुदेव उवाच
The verse teaches that when one aligns with adharma and commits or enables grave wrongdoing, mere power, numbers, or supernatural alliances cannot shield one from the moral and karmic consequence. Ethical causality is presented as stronger than external protection.
Vāyu delivers a forceful prediction about Jayadratha (the king of Sindhu): even if every kind of being—human, nāga, spirit, demon, bird, deva, and asura—were to come to his aid on the battlefield, he will still be slain by dawn, along with any who stand with him.