दुर्योधनकवचविमर्शः
Duryodhana’s Armor and the Tactical Reassessment
वीरसूर्वीरपत्नी त्वं वीरजा वीरबान्धवा । मा शुचस्तनयं भद्रे गत: स परमां गतिम्,सुभद्रे! तुम वीरमाता, वीरपत्नी, वीरकन्या और वीर भाइयोंकी बहिन हो। तुम पुत्रके लिये शोक न करो। वह उत्तम गतिको प्राप्त हुआ है
vīrasūr vīrapatnī tvaṃ vīrajā vīrabāndhavā | mā śucas tanayaṃ bhadre gataḥ sa paramāṃ gatim ||
قال فايُو: «أنتِ أمُّ بطلٍ، وزوجةُ بطلٍ، مولودةٌ في سلالةٍ بطولية، وذاتُ قربى للأبطال. فلا تحزني على ابنكِ، أيتها السيدة النبيلة؛ لقد مضى إلى المنزلة العُليا».
वायुदेव उवाच
The verse teaches dharmic consolation: grief is tempered by remembering duty, honor, and the belief that a heroic, righteous death leads to the highest destiny. It affirms the mourner’s identity within a heroic lineage to strengthen resolve and acceptance.
Vāyu addresses a bereaved woman in the war context, praising her as connected to heroes (mother, wife, daughter/lineage, and kinswoman) and urging her not to lament her son, declaring that he has reached the supreme state after death.