Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.72.48Drona Parva, Adhyaya 72, Shloka 48

धृष्टद्युम्नस्य द्रोणरथारोহণं सात्यकेः प्रतिरक्षणं च | Dhrishtadyumna Boards Droṇa’s Chariot; Sātyaki’s Counter-Protection

स नून॑ बहुभियत्तिर्युध्यमानो नरर्षभै:

sa nūnaṃ bahubhir yattir yudhyamāno nararṣabhaiḥ

قال سانجيا: «لا ريبَ أنه، وهو يجاهد في ساحة القتال، يقاتل الآن كثيرًا من الأبطال، ثيرانًا بين الرجال.»

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
नूनम्surely, indeed
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
बहुभिःby many (persons)
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
यत्तिःeffort, exertion
यत्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootयत्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
युध्यमानःfighting
युध्यमानः:
Karta
TypeVerb
Rootयुध्
Formशानच् (present active participle, Ātmanepada usage), Masculine, Nominative, Singular
नरर्षभैःby the best of men (bulls among men)
नरर्षभैः:
Karana
TypeNoun
Rootनरर्षभ
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
an unnamed warrior (saḥ)
N
naraṛṣabhāḥ (elite warriors)

Educational Q&A

The line highlights the ideal of steadfast exertion in one’s appointed role: in the chaos of war, a warrior’s resolve is measured by continued effort even when opposed by many formidable opponents.

Sañjaya describes a combatant who, while striving intensely, is engaged in battle against numerous eminent warriors—emphasizing the pressure and scale of the confrontation.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App