धृष्टद्युम्नस्य द्रोणरथारोহণं सात्यकेः प्रतिरक्षणं च | Dhrishtadyumna Boards Droṇa’s Chariot; Sātyaki’s Counter-Protection
भाग्यहीनस्य कालेन यथा मे नीयसे बलात् । हा पुत्र! मैं बड़ा भाग्यहीन हूँ। निरन्तर तुम्हें देखते रहनेपर भी मुझे तृप्ति नहीं होती थी, तो भी काल आज बलपूर्वक तुम्हें मुझसे छीनकर लिये जा रहा है
bhāgyahīnasya kālena yathā me nīyase balāt | hā putra! ahaṃ baḍā bhāgyahīna hūṃ | nirantara tvāṃ dṛṣṭvāpi mama tṛptir na bhavati sma, tathāpi kālo ’dya balapūrvakaṃ tvāṃ mattaḥ chitvā nīyate |
قال سانجيا: «وا حسرتاه يا بُنَيّ! كيف يسوقك القدر والزمن عني قسرًا، كأنني محرومٌ من كل حظ. حتى حين كنت أراك بلا انقطاع لم يكن قلبي يشبع؛ ومع ذلك فإن الزمن اليوم، بقوة لا تُقاوَم، ينتزعك مني ويحملك بعيدًا.»
संजय उवाच
The verse underscores the Mahābhārata’s recurring ethic of impermanence: even deep love and constant presence cannot secure what Time (kāla) claims. It cautions against clinging and highlights the inevitability of loss amid war and mortality.
Sañjaya, overwhelmed by sorrow, addresses his son and laments that although he could never feel fully satisfied even by continually seeing him, Time/Death now forcibly separates them—an expression of personal grief set against the larger devastation of the Kurukṣetra war.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.