धृष्टद्युम्नस्य द्रोणरथारोহণं सात्यकेः प्रतिरक्षणं च | Dhrishtadyumna Boards Droṇa’s Chariot; Sātyaki’s Counter-Protection
तमद्य विप्रविद्धाड़मुपासन्त्यशिवा: शिवा: । “आजसे पहले सोते समय परम सुन्दरी स्त्रियाँ जिसकी उपासना करती थीं
tam adya vipraviddhāṅgam upāsanty aśivāḥ śivāḥ |
قال سَنْجَايَا: «اليوم، حوله—وجسده ممزّقٌ مُثخَنٌ بالسلاح مطروحٌ على الأرض—ستجتمع بناتُ آوى ذواتُ العُواء المشؤوم؛ هو الذي كانت، قبل هذا اليوم، نساءٌ غايةٌ في الحسن واليُمن يَقُمْنَ على خدمته بتبجيل.»
संजय उवाच
The verse underscores the ethical horror of a noble warrior’s fall: one once honored by the auspicious presence of refined women is now surrounded by ill-omened scavengers. It highlights the moral cost of adharma in war and the stark reversal from honor to desecration that follows unjust killing.
Sañjaya describes Abhimanyu lying on the battlefield with his body grievously wounded. Instead of attendants and honor, ominous she-jackals gather around him, signaling death, abandonment, and the grim aftermath of the day’s violence.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.