Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

युधिष्ठिरकृष्णसंवादः — Yudhiṣṭhira’s Appeal and Kṛṣṇa’s Assurance

Droṇa-parva, Adhyāya 59

जघान स महाबाहु: पौलस्त्यं सगणं रणे । जो देवताओं और असुरोंके लिये भी अवध्य था, देवताओं और ब्राह्मणोंके लिये कण्टकरूप उस पुलस्त्यवंशी रावणका रणक्षेत्रमें महाबाहु श्रीरामचन्द्रजीने उसके दलबलसहित संहार कर डाला

jaghāna sa mahābāhuḥ paulastyaṃ sagaṇaṃ raṇe | yo devatāsu ca asureṣu ca avadhyaḥ āsīt, devatānāṃ brāhmaṇānāṃ ca kaṇṭakarūpaṃ taṃ pulastyavaṃśyaṃ rāvaṇaṃ raṇakṣetre mahābāhuḥ śrīrāmacandraḥ tasya dalabalasahitaṃ saṃhāraṃ cakāra |

قال نارادا: «إن صاحب الذراعين القويتين قتل في المعركة البولاستيّا (رافانا) مع أتباعه. ومع أنه عُدَّ غيرَ قابلٍ للقتل حتى على أيدي الآلهة والأسورا، فقد صار شوكةً في جنب الآلهة والبراهمة؛ لذلك، في ساحة القتال، دمّر شري راماتشاندرا ذو الذراعين القويتين رافانا مع جنده، فرفع تهديداً جسيماً عن الدharma (الدارما) وعن النظام الأخلاقي.»

जघानslew/killed
जघान:
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महाबाहुःthe mighty-armed (one)
महाबाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पौलस्त्यम्the Paulastya (descendant of Pulastya; i.e., Ravana)
पौलस्त्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootपौलस्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सगणम्together with his retinue/hosts
सगणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

नारद उवाच

N
Nārada
P
Pulastya
R
Rāvaṇa
Ś
Śrī Rāmacandra (Rāma)
D
Devas (gods)
A
Asuras
B
Brāhmaṇas
B
Battlefield (raṇakṣetra)

Educational Q&A

Even when an oppressor appears 'invulnerable' by worldly measures, dharma ultimately requires the removal of those who become a persistent menace to the righteous—especially when they harm the moral and spiritual foundations represented by the gods and brāhmaṇas.

Nārada recounts that Śrī Rāmacandra slew Rāvaṇa—identified as the Paulastya descendant—on the battlefield, destroying him along with his followers and forces, because Rāvaṇa had become a severe threat to gods and brāhmaṇas.