Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Omens and Consolation after Loss; Reaffirmation of the Saindhava Punishment Vow (उत्पात-दर्शनम्, आश्वासन-वाक्यानि, प्रतिज्ञा-स्थैर्यम्)

ततस्त्वेकेन पादेन पुनरन्यानि सप्त वै । तस्थौ पद्मानि षट्‌ चैव सप्त चैकं च पार्थिव,नरेश्वर! तदनन्तर पुनः अन्य इक्कीस पद्म वर्षोतक वह एक पैरसे खड़ी होकर तपस्या करती रही

tatastv ekena pādena punar anyāni sapta vai | tasthau padmāni ṣaṭ caiva sapta caikaṃ ca pārthiva, nareśvara! tad-anantaraṃ punaḥ anya ikkīsa padma varṣotaka vaha eka pāra-se khaṛī hokara tapasyā karatī rahī

قال نارادا: «ثم إنها، واقفةً على قدمٍ واحدة، واصلت تقشّفها سبع فتراتٍ أخرى. أيها الملك، يا سيد الناس، لقد ثبتت كذلك عبر مقادير متتابعة—ستة “لوتسات”، ثم سبعة، ثم واحدة—تحتمل كل مرحلةٍ بعزمٍ لا يتزعزع. وبعد ذلك أيضاً، ولمدة واحدٍ وعشرين “عاماً من اللوتس” أخرى، واصلت نسكها، متوازنةً على قدمٍ واحدة.»

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
एकेनwith one
एकेन:
Karana
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
पादेनwith (one) foot
पादेन:
Karana
TypeNoun
Rootपाद
FormMasculine, Instrumental, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
अन्यानिother (ones)
अन्यानि:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Accusative, Plural
सप्तseven
सप्त:
Karma
TypeAdjective
Rootसप्त
FormNeuter, Accusative, Plural
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
तस्थौstood, remained
तस्थौ:
TypeVerb
Rootस्था (तिष्ठति)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
पद्मानिlotuses / lotus-forms
पद्मानि:
Karma
TypeNoun
Rootपद्म
FormNeuter, Accusative, Plural
षट्six
षट्:
Karma
TypeAdjective
Rootषट्
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवjust, indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सप्तseven
सप्त:
Karma
TypeAdjective
Rootसप्त
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एकम्one
एकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पार्थिवO king
पार्थिव:
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Vocative, Singular
नरेश्वरO lord of men
नरेश्वर:
TypeNoun
Rootनरेश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
P
pārthiva (the king addressed)
N
nareśvara (the king addressed)
P
padma (lotus; as a measure/marker)

Educational Q&A

The verse highlights tapas (austerity) as disciplined endurance: steadfastness through successive stages, self-control, and unwavering commitment to a chosen vow—qualities praised within dharmic ethics.

Nārada narrates a sequence of increasingly extended austerities: the subject remains standing on one foot through multiple counted stages (expressed via numbers and ‘padma’ units), emphasizing prolonged, rigorous penance.