Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Jayadrathasya śoka-bhaya-vilāpaḥ — Droṇena āśvāsanaṃ ca

Jayadratha’s lament and Droṇa’s reassurance

“मैंने युद्धस्थलमें उससे कहा था कि तुम व्यूहमें हमारे प्रवेशके लिये द्वार बना दो। तब वह द्वार बनाकर भीतर प्रविष्ट हो गया और जब हमलोग उसी द्वारसे व्यूहमें प्रवेश करने लगे, उस समय सिंधुराज जयद्रथने हमें रोक दिया ।। ननु नाम समं युद्धमेष्टव्यं युद्धजीविभि: । इदं चैवासमं युद्धमीदृशं यत्‌ कृतं परै:,'युद्धजीवी क्षत्रियोंको अपने समान साधनसम्पन्न वीरके साथ युद्ध करनेकी इच्छा करनी चाहिये। शत्रुओंने जो अभिमन्युके साथ इस प्रकार युद्ध किया है, यह कदापि समान नहीं है

sañjaya uvāca | mayā yuddhasthale tasmai proktaṃ yad yūyaṃ vyūhe ’smākaṃ praveśāya dvāraṃ kuruta | sa dvāraṃ kṛtvāntar praviṣṭaḥ | atha vayam api tenaiva dvāreṇa vyūhaṃ praveṣṭum ārabdhāḥ, tasmin kāle sindhurājo jayadratho ’smān avārayat || nanu nāma samaṃ yuddham iṣṭavyaṃ yuddhajīvibhiḥ | idaṃ caivāsamaṃ yuddham īdṛśaṃ yat kṛtaṃ paraiḥ | yuddhajīvinaḥ kṣatriyāḥ samasādhana-sampannena vīreṇa saha yoddhum iccheyuḥ | śatrubhiḥ abhimanyunā saha yathā yuddhaṃ kṛtaṃ, tad idaṃ kadāpi samaṃ na bhavati ||

قال سانجيا: «في ساحة القتال قلتُ له: “اصنع بابًا في صفِّ المعركة لكي ندخل.” ففتح ثغرةً ودخل إلى الداخل. وحين بدأنا نحن أيضًا ندخل من ذلك الباب بعينه، عندئذٍ أوقفنا جايادراثا، ملك السِّندهو. إن الذين يحيون بالحرب ينبغي أن يبتغوا قتالًا عادلًا—مبارزةً بين أنداد. لكن ما فعله العدو على هذا النحو ليس حربًا متكافئة قط. فالكشاتريا الذين يراهنون بأرواحهم في الميدان يجب أن يقاتلوا بطلًا مُجهَّزًا مثلهم؛ والطريقة التي قاتلوا بها أبهيمانيو لا يمكن أن تُسمّى مساواةً أبدًا.»

ननुindeed; surely
ननु:
TypeIndeclinable
Rootननु
नामindeed; for emphasis
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम
समम्equal; fair
समम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम
FormNeuter, Accusative, Singular
युद्धम्battle; combat
युद्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Accusative, Singular
इष्टव्यम्should be desired/ought to be sought
इष्टव्यम्:
TypeVerb
Rootइष्
FormGerundive (तव्यत्), Passive sense (obligation), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
युद्धजीविभिःby those who live by war (warriors)
युद्धजीविभिः:
Karana
TypeNoun
Rootयुद्धजीविन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
असमम्unequal; unfair
असमम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअसम
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
युद्धम्battle; combat
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
ईदृशम्such; of this kind
ईदृशम्:
Karta
TypeAdjective
Rootईदृश
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
यत्which; that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
कृतम्done; made
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
परैःby others; by the enemies
परैः:
Karana
TypeNoun
Rootपर
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
J
Jayadratha
S
Sindhu (kingdom/region)
A
Abhimanyu
V
vyuha (battle formation)
D
dvara (gate/opening)

Educational Q&A

The passage asserts a kshatriya ethic: warfare should be 'sama'—a contest between comparably equipped and capable warriors. To attack a lone or disadvantaged hero with unequal means is condemned as 'asama yuddha' (unfair combat), violating the moral expectations of warrior-dharma.

Sanjaya recounts that an opening (gate) was made in the enemy formation for entry; the one addressed entered through it. When the others attempted to follow through the same opening, Jayadratha blocked them. This obstruction contributes to the isolation of Abhimanyu, and Sanjaya criticizes the enemy’s conduct as an unequal, unethical mode of fighting against him.