Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Jayadrathasya śoka-bhaya-vilāpaḥ — Droṇena āśvāsanaṃ ca

Jayadratha’s lament and Droṇa’s reassurance

कि कुर्म: काम॑ कामा्ह कामाज्जातो<सि पुत्रक | करिष्यामि प्रियं सर्व ब्रूहि स्थाणो यदिच्छसि,“अपने अभीष्ट मनोरथको प्राप्त करनेयोग्य पुत्र! तुम मेरे मानसिक संकल्पसे उत्पन्न हुए हो। मैं तुम्हारी कौन-सी कामना पूर्ण करूँ? स्थाणो! तुम जो कुछ चाहते हो, बतलाओ। मैं तुम्हारा सम्पूर्ण प्रिय कार्य करूँगा"

kiṁ kurmaḥ kāmaṁ kāmāḥ kāmāj jāto ’si putraka | kariṣyāmi priyaṁ sarvaṁ brūhi sthāṇo yad icchasi ||

قال نارادا: «ماذا أصنع لك؟ يا بُنيَّ الحبيب، لقد نشأتَ من رغبة نفسي وقصدي. فقل لي، يا سْثَانُو، ماذا تشتهي؛ فسأُنجز لك كلَّ ما يسرّك سرورًا تامًّا».

{'kiṁ''what?', 'kurmaḥ': 'shall I/we do (1st person plural, deliberative)', 'kāmam': 'a desire
{'kiṁ':
what is desired', 'kāmāḥ''desires (plural)
what is desired', 'kāmāḥ':
also an emphatic repetition of ‘wish’ in address', 'kāmāt''from desire/wish
also an emphatic repetition of ‘wish’ in address', 'kāmāt':
by reason of a wish', 'jātaḥ asi''you are born/come into being', 'putraka': 'dear son
by reason of a wish', 'jātaḥ asi':
affectionate diminutive of ‘son’', 'kariṣyāmi''I shall do
affectionate diminutive of ‘son’', 'kariṣyāmi':
I shall accomplish', 'priyam''dear
I shall accomplish', 'priyam':
beloved', 'sarvam''all
beloved', 'sarvam':
wholly', 'brūhi''tell (imperative)', 'sthāṇo': 'O Sthāṇu (proper name/epithet, vocative)', 'yad': 'whatever
wholly', 'brūhi':
that which', 'icchasi''you desire
that which', 'icchasi':

नारद उवाच

N
Nārada
S
Sthāṇu
P
putraka (the son addressed)

Educational Q&A

The verse frames a moral moment: when power to grant wishes is offered, the recipient’s choice becomes ethically decisive. It highlights responsibility in desire—what one asks for shapes one’s path and consequences.

Nārada addresses a son called Sthāṇu, stating that the child has arisen from his mental resolve/wish, and offers to fulfill any desired request, inviting him to state what he wants.