Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.51.7Drona Parva, Adhyaya 51, Shloka 7

जयद्रथवध-प्रतिज्ञा

Arjuna’s Vow to Neutralize Jayadratha

स तीर्त्वा दुस्तरं वीरो द्रोणानीकमहार्णवम्‌ । प्राप्प दौ:शासनिं कार्ष्णि: प्राप्तो वैवस्वतक्षयम्‌

sa tīrtvā dustaraṃ vīro droṇānīkamahārṇavam | prāpya dauḥśāsaniṃ kārṣṇiḥ prāpto vaivasvatakṣayam ||

قال سَنجايا: لما اجتاز ذلك البطلُ المحيطَ العسير—جيشَ دْرونا العظيم—بلغ كَارْشْنِي (أبهِمانيو) ابنَ دُحْشاسَنَة؛ وفي بلوغه ذاك لقي نهايته في مملكة فَيْفَسْوَتَة (يَما).

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तीर्त्वाhaving crossed
तीर्त्वा:
TypeVerb
Rootतॄ (तरणे)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
दुस्तरम्hard to cross
दुस्तरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुस्तर
FormNeuter, Accusative, Singular
वीरःthe hero
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रोण-अनीक-महा-अर्णवम्the great ocean-like army-array of Drona
द्रोण-अनीक-महा-अर्णवम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण + अनीक + महा + अर्णव
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राप्पreached / attained
प्राप्प:
TypeVerb
Rootप्र + आप् (आप्नोति)
FormPerfect (लिट्) / Epic perfect usage, Third, Singular, Parasmaipada
दुःशासनिम्the son/kinsman of Duhshasana
दुःशासनिम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःशासनि (दुःशासन-पुत्र/वंशज; patronymic/derivative)
FormMasculine, Accusative, Singular
कार्ष्णिःKārṣṇi (a Vrishni/descendant of Krishna; epithet used as a proper name)
कार्ष्णिः:
Karta
TypeNoun
Rootकार्ष्णि
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राप्तःhaving reached / arrived
प्राप्तः:
TypeVerb
Rootप्र + आप् (आप्नोति)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
वैवस्वत-क्षयम्the abode of Vaivasvata (Yama), i.e., death-world
वैवस्वत-क्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैवस्वत + क्षय
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
D
Droṇa’s army/formation (Droṇānīka)
D
Duḥśāsana
D
Duḥśāsana’s son (Dauḥśāsani)
K
Kārṣṇi (Abhimanyu)
V
Vaivasvata (Yama)
Y
Yama’s realm (Vaivasvatakṣaya)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tragedy of battle: even extraordinary courage and martial excellence may be overcome when opponents abandon fairness. It implicitly contrasts heroic dharma (bravery, perseverance) with the adharma of overwhelming a lone warrior, culminating in death despite merit.

Sañjaya reports that Kārṣṇi (Abhimanyu) successfully breaks through Droṇa’s formidable, ocean-like host, reaches Duḥśāsana’s son in combat, and there meets death—signaling the turning point where Abhimanyu, though victorious in penetration, is ultimately slain.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App