Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.50.2Drona Parva, Adhyaya 50, Shloka 2

Droṇa-parva Adhyāya 50 — Arjuna’s foreboding and lament for Abhimanyu; Kṛṣṇa’s dharma-consolation

निरीक्षमाणास्तु वयं परे चायोधनं शनै: । अपयाता महाराज ग्लानिं प्राप्ता विचेतस:

nirīkṣamāṇās tu vayaṁ pare cāyodhanaṁ śanaiḥ | apayātā mahārāja glāniṁ prāptā vicetasaḥ ||

قال سنجيا: «أيها الملك، وبينما كنا نحن والجانبُ الآخر نُحدّق في ساحة القتال، انسحبنا منها رويدًا رويدًا. وقد غلب على المحاربين الإعياءُ والحزن، فاضطربت عقولُهم والتبست.»

निरीक्षमाणाःlooking at, observing
निरीक्षमाणाः:
Karta
TypeVerb
Rootनि-√ईक्ष् (ईक्ष्)
Formpresent active (शतृ), masculine, nominative, plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वयम्we
वयम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, nominative, plural
परेthe others; the enemy side
परे:
Karta
TypeNoun
Rootपर
Formmasculine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
आयोधनम्battlefield; place of fighting
आयोधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootआयोधन
Formneuter, accusative, singular
शनैःslowly, gradually
शनैः:
TypeIndeclinable
Rootशनैस्/शनैः
अपयाताःhaving withdrawn; having gone away
अपयाताः:
Karta
TypeVerb
Rootअप-√या (या)
Formpast active (क्त), masculine, nominative, plural
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
Formmasculine, vocative, singular
ग्लानिम्weariness; dejection
ग्लानिम्:
Karma
TypeNoun
Rootग्लानि
Formfeminine, accusative, singular
प्राप्ताःhaving attained; having fallen into
प्राप्ताः:
Karta
TypeVerb
Root√प्राप्
Formpast active (क्त), masculine, nominative, plural
विचेतसःbewildered; senseless
विचेतसः:
Karta
TypeAdjective
Rootविचेतस्
Formmasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
battlefield (āyodhana)
T
the opposing armies (vayam, pare)

Educational Q&A

The verse underscores the human cost of war: even victors and foes alike can be shaken by what they witness. Ethical reflection arises not from triumph but from confronting suffering, fatigue, and mental disarray produced by violence.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that both sides, after looking over the battlefield, gradually pull back. The fighters are overwhelmed—physically drained and mentally clouded—suggesting a pause or recoil after intense and grievous fighting.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App