Droṇa-parva Adhyāya 49: Yudhiṣṭhira’s Lament and Strategic Foreboding after Abhimanyu’s Fall
त॑ भूमौ पतितं दृष्टवा तावकास्ते महारथा: । मुदा परमया युक्ताश्रुक्रुशु: सिंहवन्मुहु:,इस प्रकार रणभूमिमें गिरे हुए शूरवीर अभिमन्युको आपके सैनिकोंने चारों ओरसे घेर लिया। जैसे ग्रीष्म-ऋतुमें जंगलको जलाकर आग बुझ गयी हो, जिस प्रकार वायु वृक्षोंकी शाखाओंको तोड़-फोड़कर शान्त हो रही हो, जैसे संसारको संतप्त करके सूर्य अस्ताचलको चले गये हों, जैसे चन्द्रमापर ग्रहण लग गया हो तथा जैसे समुद्र सूख गया हो, उसी प्रकार समस्त कौरव-सेनाको संतप्त करके पूर्ण चन्द्रमाके समान मुखवाला अभिमन्यु पृथ्वीपर पड़ा था; उसके सिरके बड़े-बड़े बालों (काकपक्ष)-से उसकी आँखें ढक गयी थीं। उस दशामें उसे देखकर आपके महारथी बड़ी प्रसन्नताके साथ बारंबार सिंहनाद करने लगे
sañjaya uvāca | taṁ bhūmau patitaṁ dṛṣṭvā tāvakās te mahārathāḥ | mudā paramayā yuktāḥ śuśruśuḥ siṁhavan muhuḥ ||
قال سَنْجَيا: لمّا رأوه مطروحًا على الأرض، أطلق أولئك المهارَثَة من جانبك—وقد امتلأوا بأقصى نشوة—زئيرًا كزئير الأسود مرارًا.
संजय उवाच
The verse highlights how victory in war can distort moral perception: the fall of a noble opponent becomes a cause for celebration. It invites reflection on dharma in conflict—whether triumph justifies joy when it is purchased through the suffering of the worthy.
After Abhimanyu has been brought down on the battlefield, the Kaurava-side elite warriors see him lying on the ground and, elated, repeatedly roar like lions, expressing collective triumph at his defeat.