Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam
Drona Parva, Adhyāya 32
संयुक्ता: समदृश्यन्त पत्तयश्चापि पत्तिभि: । घोड़ोंसे घोड़े, हाथियोंसे हाथी, रथियोंसे रथी और पैदलोंसे पैदल जूझते दिखायी दे रहे थे
saṁyuktāḥ samadṛśyanta pattayaś cāpi pattibhiḥ |
قال سنجيا: شوهد المشاة ملتحمين في قتالٍ قريب مع مشاةٍ مثلهم. وعلى امتداد الميدان كان الشبيه يلاقي الشبيه—فرسٌ بفرس، وفيلٌ بفيل، ومحاربُ العربة بمحاربِ العربة—في نظامٍ كئيبٍ للحرب، حيث يلقى كلُّ صنفٍ قرينَه في صراعٍ وجهاً لوجه لا يعرف هوادة.
संजय उवाच
The verse underscores the stark, organized reality of war: combatants meet their counterparts in direct confrontation. Ethically, it highlights the kṣatriya battlefield context where duty and violence coexist, while Sañjaya’s neutral reporting invites reflection on the cost and inevitability of such ordered slaughter.
Sañjaya describes the battle scene: infantry are visibly engaged with infantry, and by extension the battlefield shows matched engagements—horse against horse, elephant against elephant, chariot-warrior against chariot-warrior—indicating intense, close-quarters fighting.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.