Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam
Drona Parva, Adhyāya 32
कर्णमेवाभ्यधावन्त त्रास्यमाना: प्रहारिण: । उस समय आपकी सेनाके अन्य सैकड़ों पैदल, घुड़सवार, रथी और गजारोही योद्धा सात्यकिसे संत्रस्त होकर कर्णके ही पीछे दौड़े गये || ७० $ ।।
sañjaya uvāca |
karṇam evābhyadhāvanta trāsyamānāḥ prahāriṇaḥ |
dhṛṣṭadyumnaś ca bhīmaś ca saubhadro ’rjuna eva ca ||
قال سنجيا: وقد أفزعَتهم الضرباتُ، فاندفع المهاجمون نحو كَرْنَة وحده. وفي ذلك الحين كان في جيشك مئاتٌ آخرون من المشاة والفرسان ومقاتلي المركبات وراكبي الفيلة؛ فلما أرعبهم ساتيَكي فرّوا وجرَوا خلف كَرْنَة. وكذلك تقدّم دِرِشْتَديومنَة، وبهيمَة، وابن سوبهدرا (أبهيمانيو)، وأرجونا أيضًا في تلك الدفعة نفسها.
संजय उवाच
The verse highlights how fear reshapes conduct in war: when courage collapses, soldiers seek shelter behind a perceived protector. Ethically, it underscores the kṣatriya ideal of steadiness under pressure and the responsibility of leaders to stabilize their troops.
Sātyaki’s assault throws many Kaurava fighters into panic. They retreat and cluster behind Karṇa, treating him as their main defense, while major Pāṇḍava champions—Dṛṣṭadyumna, Bhīma, Abhimanyu, and Arjuna—press forward in the battle.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.