Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam

Drona Parva, Adhyāya 32

पुनस्तु रथमास्थाय धनुरादाय चापरम्‌

punas tu ratham āsthāya dhanur ādāya cāparam

قال سانجيا: ثم إنه عاد فاعتلى عربته مرة أخرى، وتناول قوسًا آخر، واستعدّ لأن يعود إلى أتون القتال—صورةٌ لعزمٍ متجدد وسط مطالب الحرب التي لا تهدأ، سواء جرت على نهج الدharma أو على خلافه.

पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
आस्थायhaving mounted/ascended
आस्थाय:
TypeVerb
Rootआ-स्था
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ-दा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपरम्another (one)
अपरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपर
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
chariot
B
bow

Educational Q&A

The line highlights renewed determination in the midst of conflict: even after setback or pause, the warrior resumes his role. Ethically, it evokes the tension between perseverance as a virtue and the grim necessity of violence within a dharma-framed war.

Sañjaya reports that the (contextual) warrior returns to action—mounting the chariot again and taking up another bow—signaling continuation or escalation of combat after a prior exchange.