Shloka 333

बहूनप्याविशन्मोहो भीरून्‌ हृदयदुर्बलान्‌ | अस्त्र-विद्यामें निपुण और खूनसे लथपथ हुए शूरवीरोंको परस्पर प्रहार करते देख बहुत-से दुर्बल हृदयवाले भीरु मनुष्योंके मनमें मोहका संचार होने लगा

bahūn api āviśan moho bhīrūn hṛdaya-durbalān | astra-vidyāyāṁ nipuṇān śūrān rudhira-liptān parasparaṁ praharataḥ dṛṣṭvā bahūnāṁ hṛdaya-durbalānāṁ bhīrūṇāṁ manuṣyāṇāṁ manasi mohasya sañcāro 'bhavat |

قال سنجيا: لما رأى الناسُ المحاربين—المتقنين لعلم السلاح والمضمخين بالدم—يضرب بعضهم بعضًا، دبّ الوهم والاضطراب في عقول كثير من الجبناء ضعاف القلوب. إن منظر الذبح المتبادل، حتى بين المدرَّبين الشجعان، زعزع من يفتقرون إلى ثبات الباطن، كاشفًا كيف تنخر الحرب التمييز والشجاعة لدى الضعفاء.

बहून्many
बहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
आविशन्entered/possessed
आविशन्:
TypeVerb
Rootआ-विश्
FormImperfect, 3rd, Singular
मोहःdelusion/confusion
मोहः:
Karta
TypeNoun
Rootमोह
FormMasculine, Nominative, Singular
भीरून्cowards/timid men
भीरून्:
Karma
TypeNoun
Rootभीरु
FormMasculine, Accusative, Plural
हृदयदुर्बलान्weak-hearted
हृदयदुर्बलान्:
Karma
TypeAdjective
Rootहृदय-दुर्बल
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
शूरवीराः (warriors)

Educational Q&A

The verse highlights how the violence of war can generate moha—loss of clarity and moral steadiness—especially in those who are inwardly weak or fearful. It implicitly contrasts external skill (astra-vidyā) with inner firmness, suggesting that true steadiness is ethical and psychological, not merely martial.

Sañjaya describes the battlefield scene where weapon-skilled heroes, covered in blood, strike each other. Witnessing this mutual slaughter causes many timid, weak-hearted people to become bewildered and shaken.