Shloka 17

येन येन प्रसरतो वाय्वग्नी सहितौ वने

yena yena prasarato vāyvagnī sahitau vane

قال سنجيا: «حيثما انتشر الريح والنار معًا في الغابة…» (ويبدأ بوصف اندفاع الدمار السريع الذي لا يكاد يُكبح—صورة تُؤطِّر عنف المعركة كقوةٍ إذا أُطلقت تجاوزت سهولة الضبط وأكلت كل ما يقع في طريقها.)

येनby which
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
येनby which
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
प्रसरतः(they two) spread/advance
प्रसरतः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-√सृ (सरति)
FormPresent, Third, Dual
वायुwind
वायु:
Karta
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Nominative, Singular
अग्निfire
अग्नि:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
सहितौtogether, accompanied (as a pair)
सहितौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Dual
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
vāyu (wind)
A
agni (fire)
V
vana (forest)

Educational Q&A

The verse’s imagery suggests that when destructive forces combine—like wind feeding fire—the resulting harm spreads rapidly and indiscriminately. Ethically, it cautions that violence, once set in motion, can exceed intention and become difficult to contain.

Sañjaya is beginning a simile-based description of events in the battle, comparing the onward surge of devastation to wind and fire moving together through a forest, emphasizing speed, reach, and uncontrollable spread.