द्रोणवध-प्रश्नः
Droṇa’s Fall: Dhṛtarāṣṭra’s Inquiry
लोहिताक्ष॑ महाबाहुं बृहन्तं तमरट्टजा: । महासत्त्वा महाकाया: सौवर्णस्यन्दने स्थितम्,जो एकत्र हुए सम्पूर्ण भरतवंशियोंके मतोंका परित्याग करके अपने सम्पूर्ण मनोरथोंको छोड़कर केवल भक्तिभावसे युधिष्ठिरके पक्षमें चले गये, उन लाल नेत्र और विशाल भुजावाले राजा बृहन्तको, जो सुवर्णमय रथपर बैठे हुए थे, अरट्टदेशके महापराक्रमी, विशालकाय और सुनहरे रंगवाले घोड़े रणभूमिमें ले गये
sañjaya uvāca | lohitākṣaṃ mahābāhuṃ bṛhantaṃ tam araṭṭajāḥ | mahāsattvā mahākāyāḥ sauvarṇasyandane sthitam ||
قال سنجيا: إن رجال بلاد أَرَتّا (Aratta)—أشدّاء في البأس، عظامًا في الهمة، ضخام الأجساد—حملوا الملك بْرِهانتا (Bṛhanta)، أحمرَ العينين عريضَ الذراعين، وهو قائمٌ على عربةٍ من ذهب، ومضوا به قُدُمًا. وبعد أن نبذوا مشورات عشائر البهاراتا (Bharata) المتفرّقة وتخلّوا عن مآربهم الخاصة، تحرّكوا بعزمٍ واحد وبتفانٍ إلى جانب يودهيشثيرا (Yudhiṣṭhira)، حاملين قائدهم المختار إلى زحمة القتال.
संजय उवाच
The verse highlights the ethical weight of allegiance in war: setting aside factional opinions and personal ambitions, warriors choose a side out of devoted commitment, suggesting that resolve and loyalty—when aligned with one’s sense of rightful duty—can override self-interest.
Sanjaya describes Aratta warriors escorting/bringing King Bṛhanta, distinguished by red eyes and mighty arms, who is positioned on a golden chariot, as they move him into the battlefield in support of Yudhiṣṭhira.