द्रोणविक्रमदर्शनम् / The Display of Droṇa’s Onslaught and the Debate on Pāṇḍava Regrouping
उन सभी शूरवीरोंने एक साथ आकर द्रोणाचार्यको सब ओरसे उसी प्रकार घेर लिया, जैसे जगत्को तपानेवाले भगवान् सूर्य अपनी किरणोंसे घिरे रहते हैं ।। तं तु शूरं महेष्वासं तावका<शभ्युद्यतायुधा: । राजानो राजपुत्राश्चन समन्तात् पर्यवारयन्,आपकी सेनाके राजा और राजकुमारोंने अस्त्र-शस्त्र लेकर उन शौर्यसम्पन्न महाधनुर्धर द्रोणाचार्यको उनकी रक्षाके लिये सब ओरसे घेर रखा था
sañjaya uvāca |
taṃ tu śūraṃ maheṣvāsaṃ tāvakāś cābhyudyatāyudhāḥ |
rājāno rājaputrāś ca samantāt paryavārayan ||
قال سنجيا: ثم إن الملوك والأمراء من جانبك، وقد رفعوا أسلحتهم واستعدّوا، أحاطوا بدروناآچاريا—ذلك البطل، عظيم الرماة—من كل جهة حمايةً له، كما تُحاط الشمس بأشعتها.
संजय उवाच
In the midst of adharma-laden war, the verse highlights a battlefield ethic of organized loyalty: protecting the commander is seen as a strategic and duty-bound act, showing how collective discipline sustains an army’s effectiveness.
Kaurava-aligned kings and princes raise their weapons and form a protective encirclement around Droṇācārya, guarding him from all directions; the image is likened to the sun surrounded by its rays.