पर्जन्यपतये चैव भूतानां पतये नम: । वृक्षाणां पतये चैव गवां च पतये नम:,जो मेघोंके अधिपति तथा सम्पूर्ण भूतोंके स्वामी हैं, उन्हें नमस्कार है। वृक्षोंके पालक और गौओंके अधिपतिरूप आपको नमस्कार है
parjanyapataye caiva bhūtānāṁ pataye namaḥ | vṛkṣāṇāṁ pataye caiva gavāṁ ca pataye namaḥ ||
قال فياسا: خضوعٌ لربّ سُحُبِ المطر، وخضوعٌ لسيّدِ جميع الكائنات. خضوعٌ لحامي الأشجار، وخضوعٌ لربّ الماشية من البقر.
व्यास उवाच
The verse teaches reverence for the sustaining powers of the cosmos—rain, living beings, trees, and cattle—by acknowledging a supreme lordship that protects and nourishes life. It frames dharma as dependent on ecological and providential support, not merely on human effort.
In the Drona Parva context, Vyāsa voices a hymn-like salutation. The focus shifts momentarily from battlefield events to a devotional recognition of the divine forces that uphold the world, invoking protection and stability through praise of the lord of rain and of all creatures.