इहलोके सुखं प्राप्य ते यान्ति परमां गतिम् | जो भक्त मनुष्य सदा अनन्यभावसे वरदायक देवता कल्याणस्वरूप, सर्वेश्वर उमानाथ भगवान् रुद्रकी उपासना करते हैं, वे भी इहलोकमें सुख पाकर अन्तमें परमगतिको प्राप्त होते हैं
iha-loke sukhaṁ prāpya te yānti paramāṁ gatim | ye bhaktā manuṣyāḥ sadā ananya-bhāvena varadāyaka-devatāṁ kalyāṇa-svarūpaṁ sarveśvaram umānāthaṁ bhagavantaṁ rudram upāsate, te’pi iha-loke sukhaṁ pātvā ante paramāṁ gatiṁ prāpnuvanti |
قال فياسا: من نال السعادة في هذا العالم مضى إلى المقام الأعلى. والناسُ الأتقياء الذين يعبدون بإيمانٍ غير منقسم الإلهَ واهبَ النِّعَم—رودرا، المبارك، ربَّ الكل، أوماناثا—ينعمون بالخير هنا، ثم يبلغون في النهاية المصير الأسمى. وتؤكد هذه التعاليم أن التفاني الثابت الخالص للرب الأعلى يمنح رفاه الدنيا والتحرر الأخير.
व्यास उवाच
Exclusive, unwavering devotion (ananya-bhāva) to Rudra/Śiva—described as the auspicious, boon-giving Lord of all—brings both well-being in this life and the highest spiritual attainment at life’s end.
In Vyāsa’s discourse within the Drona Parva, the text offers a devotional assurance (phalaśruti): it praises worship of Rudra (Umānātha) and states the fruits of such worship—worldly happiness followed by the supreme goal.