Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

कृत्स्ना हाक्षीहिणी राजन्‌ सव्यसाची च पाण्डव:

kṛtsnā hy akṣauhiṇī rājan savyasācī ca pāṇḍavaḥ

قال سَنجايا: «أيها الملك، إنّ الأَكشَوْهِني (فرقة الجيش الكاملة) بأسرها، ومعها رامِي الباندافا سَفْيَسَاتشي (أرجونا) كذلك…» (تُشير هذه العبارة إلى ضخامة القوى وإلى حضور أرجونا المحوري، فتُؤطِّر الحدث بقوةٍ قتاليةٍ طاغية وبثِقَلٍ أخلاقيٍّ يحمله البطل الرئيس.)

कृत्स्नाentire, whole
कृत्स्ना:
Karta
TypeAdjective
Rootकृत्स्न
FormFeminine, Nominative, Singular
अक्षौहिणीan army-division (akṣauhiṇī)
अक्षौहिणी:
Karta
TypeNoun
Rootअक्षौहिणी
FormFeminine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
सव्यसाचीSavyasācin (Arjuna; ambidextrous archer)
सव्यसाची:
Karta
TypeNoun
Rootसव्यसाचिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाण्डवःthe Pāṇḍava (Arjuna / a son of Pāṇḍu)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Akṣauhiṇī (army division)
S
Savyasācī (Arjuna)
P
Pāṇḍava (Arjuna)

Educational Q&A

The verse underscores the immense scale of war and highlights Arjuna’s pivotal role; ethically, it points to the heavy responsibility borne by principal warriors when vast forces and countless lives are at stake.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra, indicating that a complete army-division is involved and that Arjuna (Savyasācī), the key Pāṇḍava warrior, is present—setting up or continuing a description of battlefield movements and engagements.