Previous Verse
Next Verse

Shloka 90

तदपास्य धनुश्कछिन्नं द्रोणपुत्रो महामना:

tad apāsya dhanuḥ chinnaṃ droṇaputro mahāmanāḥ

قال سنجيا: ولما طرح ذلك القوس—وقد قُطع وصار لا نفع فيه—مضى ابنُ درونا عاليَ النفس قُدُمًا، ثابتَ العزم وسط الفوضى الأخلاقية للقتال، حيث إنّ سلاحَ المحارب المكسور يغدو لحظةَ اختيارٍ لا علامةَ هزيمة.

तत्that (it)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
अपास्यhaving cast away / having thrown aside
अपास्य:
TypeVerb
Rootअप + अस् (धातु: अस्/अस्— 'to throw/cast'; gerund formation)
Formल्यप् (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
Formneuter, accusative, singular
कच्छिन्नम्cut off at the end/edge (i.e., with the tip/part cut off)
कच्छिन्नम्:
TypeAdjective
Rootक + छिन्न (√छिद्)
Formneuter, accusative, singular
द्रोणपुत्रःDrona's son (Ashvatthaman)
द्रोणपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोणपुत्र
Formmasculine, nominative, singular
महामनाःgreat-minded, noble-souled
महामनाः:
TypeAdjective
Rootमहामनस्
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
D
Droṇaputra (Aśvatthāmā)
D
dhanuḥ (bow)

Educational Q&A

Even in warfare, a setback (like a broken weapon) tests inner steadiness: the noble-minded do not collapse into panic or spite, but choose their next action with resolve—an ethical reminder that character is revealed under pressure.

Sañjaya reports that Droṇa’s son (Aśvatthāmā) discards a bow that has been cut/broken, indicating a turn in the immediate combat situation and a transition to another tactic or weapon.