एते हाहाकृता: सर्वे प्रगृुहीतशरासना: । वीरं द्रौणायनिं वीरा: सर्वतः पर्यवारयन्
ete hāhākṛtāḥ sarve pragṛhītaśarāsanāḥ | vīraṃ drauṇāyaniṃ vīrāḥ sarvataḥ paryavārayan |
قال سانجيا: «إن أولئك المحاربين جميعًا، وهم يطلقون صيحات الفزع، وقد أمسكوا الأقواس والسهام مُعَدَّةً في أيديهم، أحاطوا بالبطل ابنِ درونا من كل جانب.»
संजय उवाच
The verse highlights the psychological truth of war: even great warriors can be driven to alarm and tumult, yet they still act according to their martial role—readying weapons and forming a coordinated encirclement. It implicitly contrasts inner agitation (hāhā-kṛta) with outward discipline (weapons held ready).
Sañjaya reports that the assembled fighters, shouting in alarm, grasp their bows and arrows and surround Drauṇāyani (Aśvatthāmā) from all directions, indicating a tactical move to contain or overwhelm him.