Previous Verse
Next Verse

Shloka 131

ते वध्यमाना: समरे द्रोणपुत्रेण पार्थिवा:,राजन! समरांगणमें द्रोणपुत्रके द्वारा मारे जाते हुए समस्त राजाओंने उसके भयसे भागकर सम्पूर्ण दिशाओंकी शरण ली

te vadhyamānāḥ samare droṇaputreṇa pārthivāḥ, rājan, samarāṅgaṇe droṇaputrake dvārā māre jate hue samasta rājāoṃ ne usake bhay se bhāgakara sampūrṇa diśāoṃ kī śaraṇa lī

قال سانجيا: أيها الملك، حين كان ملوك الأرض يُصرَعون في المعركة على يد ابن درونا، فرّوا من الميدان خوفًا منه، والتمسوا الملاذ في كل جهة. ويُظهر المشهد كيف أن الرعب وانهيار الشجاعة قد يبعثران حتى الملوك العظام إذا غدت العنف طاغيًا لا يُطاق.

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वध्यमानाःbeing slain
वध्यमानाः:
Karta
TypeParticiple
Rootवध्
FormMasculine, Nominative, Plural, Passive, Present, Present passive participle (शानच्)
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
द्रोणपुत्रेणby Drona's son (Aśvatthāman)
द्रोणपुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootद्रोणपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
पार्थिवाःkings
पार्थिवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Droṇa
D
Droṇaputra (Aśvatthāmā)
P
pārthivāḥ (kings/rulers)
S
samarāṅgaṇa (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights how fear can dissolve resolve and scatter even powerful leaders; in ethical terms, it contrasts the ideal of steadfast kṣatriya courage with the human reality of panic when violence becomes extreme.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Droṇa’s son is slaughtering kings on the battlefield, and the surviving rulers, terrified, abandon the fight and flee in all directions seeking safety.