Previous Verse
Next Verse

Shloka 1233

चिच्छेद समरे द्रौणिर्दर्शयन्‌ पाणिलाघवम्‌ । बड़ी भारी उल्काके समान सहसा अपनी ओर आती हुई उस रथशक्तिको अभ्वत्थामाने अपने हाथोंकी फुर्ती दिखाते हुए समरभूमिमें तीखे बाणोंसे काट डाला

sañjaya uvāca | ciccheda samare drauṇir darśayan pāṇilāghavam |

قال سانجيا: في المعركة، أظهر أشڤتّاما ابنُ درونا خفّة يديه، فقطع بالسهام الحادّة رمحَ العربة الذي اندفع نحوه فجأةً كأنه شهابٌ عظيم.

चिच्छेदcut, severed
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद्
Formलिट् (परस्मैपद), perfect, 3, singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
Formmasculine, locative, singular
द्रौणिःDrauni (son of Drona; Ashvatthaman)
द्रौणिः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौणि
Formmasculine, nominative, singular
दर्शयन्showing, displaying
दर्शयन्:
TypeVerb
Rootदृश्
Formशतृ (present active participle), masculine, nominative, singular
पाणि-लाघवम्hand-swiftness, dexterity
पाणि-लाघवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाणिलाघव
Formneuter, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Aśvatthāman (Drauṇi)
R
ratha-śakti (chariot-spear/weapon)
A
arrows (śara, implied)

Educational Q&A

The verse highlights the battlefield ethic of constant vigilance and trained restraint: in war, one must respond instantly and precisely to imminent harm. It also implicitly points to the grim moral atmosphere of the Kurukṣetra conflict, where extraordinary skill is employed for destruction, reminding readers of the heavy ethical cost of war.

Aśvatthāman, son of Droṇa, is attacked by a ratha-śakti (a spear-like weapon hurled from a chariot) rushing toward him like a meteor. He demonstrates quick hand-skill and shoots it down, cutting it apart with sharp arrows before it can strike.