0 ते दिश:ः खं च सैन्यं च समावृण्वन् महाहवे । मुहूर्ताद् भास्करस्येव लोके राजन् गभस्तय:,राजन! जैसे दो ही घड़ीमें सूर्यकी किरणें सारे संसारमें फैल जाती हैं, उसी प्रकार उस महासमरमें वे बाण सम्पूर्ण दिशाओं, आकाश और समस्त सेनाओंमें छा गये
te diśaḥ khaṃ ca sainyaṃ ca samāvṛṇvan mahāhave | muhūrtād bhāskarasy eva loke rājan gabhastayaḥ ||
قال سانجيا: في ذلك القتال العظيم انتشرت تلك السهام فغطّت الجهات والسماء والجيوش—كما أن أشعة الشمس، يا أيها الملك، تعمّ العالم في لحظة وجيزة. وتُبرز هذه الصورة كيف تتسع عنفُ البشر سريعًا وبصورة طاغية متى أُطلق في ساحة الحرب.
संजय उवाच
The verse uses a natural simile to show how rapidly and completely destructive force can pervade a human sphere once set in motion; it invites reflection on the overwhelming, indiscriminate spread of violence in war.
Sañjaya reports to the king that in the great battle a rain of arrows became so dense that it seemed to cover all directions, the sky, and the armies, like the sun’s rays quickly filling the world.