Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

शिरस्ते पोथयिष्यामि गदया वज्कल्पया । “यदि तू पुनः मेरे समीप ऐसी बात बोलेगा तो मैं अपनी इस वज्तुल्य गदासे तेरा सिर कुचल दूँगा ।। त्वां च ब्रह्म॒हणं दृष्टवा जन: सूर्यमवेक्षते

śiraste pothayiṣyāmi gadayā vajrakalpayā | yadi tvaṁ punaḥ mama samīpe etādṛśīṁ vācaṁ vadiṣyasi tato'haṁ etayā vajratulyayā gadayā tava śiraḥ kūcayiṣyāmi || tvāṁ ca brahmahaṇaṁ dṛṣṭvā janaḥ sūryam avekṣate |

Sanjaya said: "I will crush your head with this mace, hard as a thunderbolt. If you speak such words again in my presence, I will smash your head with this thunderbolt-like club." And seeing you—one stained with the sin of brahmin-slaying—people turn their gaze away, as though looking toward the sun, unable to face you directly. The passage underscores how violent threats and the taint of grievous wrongdoing corrode moral standing even amid the brutal necessities of war.

शिरःhead
शिरः:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Accusative, Singular
तेof you/your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
पोथयिष्यामिI will crush/pound
पोथयिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootपुथ्/पुथय् (पोथयति)
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
गदयाwith a mace
गदया:
Karana
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Instrumental, Singular
वज्रकल्पयाwith (a mace) like a thunderbolt
वज्रकल्पया:
Karana
TypeAdjective
Rootवज्र-कल्प
FormFeminine, Instrumental, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
ब्रह्महणम्a slayer of a brahmin (brahma-slayer)
ब्रह्महणम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्महन्
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
जनःpeople/a person
जनः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Singular
सूर्यम्the sun
सूर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Accusative, Singular
अवेक्षतेlooks at/beholds
अवेक्षते:
TypeVerb
Rootअव-ईक्ष्
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada

संजय उवाच

S
Sanjaya
M
mace (gadā)
T
thunderbolt (vajra)
P
people (janaḥ)
S
sun (sūrya)
B
brahmahaṇ (one guilty of brahmin-slaying)

Educational Q&A

Even in wartime, speech and conduct carry moral weight: violent threats and association with grave sin (brahmahatyā) diminish one’s standing, and society instinctively recoils from those perceived as morally tainted.

Sanjaya reports a harsh warning: the speaker threatens to crush the other’s head with a thunderbolt-like mace if such words are repeated, and adds that people avert their gaze from the person as from the sun, implying fear, revulsion, or the unbearable glare of guilt.