Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

त्वां प्राप्प सहसोदर्य धिक्कृतं सर्वसाधुभि: । “तू और तेरा भाई दोनों समस्त साधु पुरुषोंके धिककारके पात्र हैं। तुम दोनोंको पाकर सारे पांचाल धर्मभ्रष्ट, नीच, मित्रद्रोही तथा गुरुद्रोही बन गये हैं ।। पुनश्चेदवीदृशी वाचं मत्समीपे वदिष्यसि

sañjaya uvāca | tvāṃ prāpya sahasodari dhikkṛtaṃ sarvasādhubhiḥ | “tū aur terā bhāī donoṃ samasta sādhu-puruṣoṃ ke dhikkāra ke pātra haiṃ | tum donoṃ ko pākar sāre pāñcāla dharmabhraṣṭa, nīca, mitradrohī tathā gurudrohī ban gaye haiṃ || punaś ced īdṛśīṃ vācaṃ matsamīpe vadiṣyasi”

Sañjaya said: “O sister with your brother, having obtained you, you have become an object of condemnation to all the righteous. You and your brother are fit to be rebuked by every good person. Because of associating with you two, the entire Pañcāla side has become fallen from dharma—base, treacherous to friends, and betrayers of their teacher. And if you speak such words again in my presence…”

त्वाम्you (object)
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
प्राप्यhaving obtained / on getting
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (sense), —, —, —
सहसोदरिO sister (born of the same mother)
सहसोदरि:
TypeNoun (vocative address)
Rootसहसोदरि
FormFeminine, Vocative, Singular
धिक्कृतम्reviled / censured
धिक्कृतम्:
TypeAdjective
Rootधिक्कृत
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वसाधुभिःby all good men
सर्वसाधुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वसाधु
FormMasculine, Instrumental, Plural
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
एवीदृशीम्such (of this kind)
एवीदृशीम्:
TypeAdjective
Rootएवीदृश
FormFeminine, Accusative, Singular
वाचम्speech / words
वाचम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Accusative, Singular
मत्समीपेnear me / in my presence
मत्समीपे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमत्समीप
FormNeuter, Locative, Singular
वदिष्यसिyou will say / speak
वदिष्यसि:
TypeVerb
Rootवद्
FormSimple Future (लृट्), Second, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pañcāla

Educational Q&A

The verse frames betrayal—especially treachery toward friends (mitra-droha) and one’s teacher (guru-droha)—as a grave ethical collapse that brings universal censure from the sādhus (the righteous). It underscores that association and counsel can pull a whole community into adharma, making moral responsibility both personal and collective.

Sañjaya reports a harsh rebuke directed at a person addressed as “sister with your brother,” accusing the pair of being condemned by all good people and of causing the Pañcālas to become fallen from dharma—base, friend-betraying, and teacher-betraying. The line ends with a warning: if such speech is repeated in the speaker’s presence, consequences are implied.