अयोमुखैश्न विहगैद्रावयिष्ये महारथान् । परश्वधांश्व निशितानुत्स्रक्ष्येडहमसंशयम्,'मैं युद्धमें स्थित होकर अपनी इच्छाके अनुसार पत्थरोंकी वर्षा करूँगा, लोहेकी चोंचवाले पक्षियोंद्वारा बड़े-बड़े महारथियोंको भगा दूँगा तथा शत्रुओंपर तेज धारवाले फरसे भी बरसाऊँगा; इसमें तनिक भी संशय नहीं है
sañjaya uvāca | ayomukhaiś ca vihagair drāvayiṣye mahārathān | paraśvadhāṁś ca niśitān utsrakṣye ’ham asaṁśayam ||
قال سانجيا: «سأقف في ساحة القتال، وكما أشاء سأطلق وابلًا من الحجارة. وبطيورٍ ذات مناقير من حديد سأُفرِّق حتى عظماء فرسان العربات، وسأقذف أيضًا فؤوسًا ماضية الحدّ على العدو—لا شك في ذلك».
संजय उवाच
The verse highlights the escalation of violence and intimidation in war: confidence and vows to overwhelm opponents can become instruments of fear and destruction, underscoring the ethical tension between martial skill and the suffering it inflicts.
A speaker (reported by Sañjaya) declares a battle-intent: to rain stones, deploy iron-beaked birds to scatter great warriors, and cast sharp axes at enemies—an emphatic boast of impending, extraordinary assault.