Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

धृष्टद्युम्नं च समरे हन्ताहं पापकारिणम्‌ | कर्मणा येन तेनेह मृदुना दारुणेन च

dhṛṣṭadyumnaṃ ca samare hantāhaṃ pāpakāriṇam | karmaṇā yena teneha mṛdunā dāruṇena ca

Sañjaya said: “In the battle I shall slay Dhṛṣṭadyumna, that doer of sin—by whatever deed is required here, whether it be gentle in means or harsh.”

धृष्टद्युम्नम्Dhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
हन्ताslayer (one who will kill)
हन्ता:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
FormMasculine, Nominative, Singular
पापकारिणम्evil-doing, sinful
पापकारिणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपापकारिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
कर्मणाby (his) deed
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
येनby which
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
तेनby that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
मृदुनाby gentle (means)
मृदुना:
Karana
TypeAdjective
Rootमृदु
FormNeuter, Instrumental, Singular
दारुणेनby harsh/terrible (means)
दारुणेन:
Karana
TypeAdjective
Rootदारुण
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛṣṭadyumna

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension of war: a vow to achieve a goal “by any means,” even oscillating between gentle and harsh methods. It implicitly raises the dharmic question of whether ends justify means, especially when driven by anger and the labeling of an opponent as “pāpakārin” (evil-doer).

Sañjaya reports a combatant’s resolve regarding Dhṛṣṭadyumna: in the midst of battle, the speaker declares an intention to kill him, employing whatever strategy is effective—whether mild or severe—reflecting escalating hostility and the ruthless pragmatics of the Kurukṣetra war.