द्रवमाणं बल॑ दृष्टयवा पलायनकृतक्षणम् । दुर्योधनं समासाद्य द्रोणपुत्रोडब्रवीदिदम्,इतनेहीमें उसने देखा कि सारी कौरव-सेना भागी जा रही है और सभी लोग पलायन करनेमें उत्साह दिखा रहे हैं। तब द्रोणपुत्रने दुर्योधनके पास जाकर इस प्रकार पूछा --
dravamāṇaṃ balaṃ dṛṣṭvā palāyanakṛtakṣaṇam | duryodhanaṃ samāsādya droṇaputro ’bravīd idam ||
قال سنجيا: لما رأى الجيش في اضطرابٍ شديد، يهرول هنا وهناك وقد همّ بالفرار، تقدّم ابن درونا إلى دوريودھانا وقال هذه الكلمات. ويبرز هذا الموقف كيف ينتشر الخوف وتزلزل العزم في الصفوف، فيدفع القادة إلى مواجهة أزمةٍ أخلاقيةٍ واستراتيجية: أيتراجعون أم يثبتون؟
संजय उवाच
The verse highlights the ethical and practical danger of collapsing morale in war: when fear spreads, even a large force becomes ineffective. It implies the responsibility of leaders and commanders to address panic, restore resolve, and act in accordance with their chosen duty (especially kṣatriya-dharma) rather than being driven by impulse to flee.
Sañjaya reports that the Kaurava forces are scattering and inclined to retreat. Observing this, Aśvatthāmā (Droṇa’s son) goes to Duryodhana and begins to speak—setting up a confrontation about the army’s condition and what should be done next.