Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

नरेश्वर! द्रोणके वधकी इच्छा रखनेवाले धृष्टद्युम्नका रूप पूर्वकालमें हिरण्यकशिपुके वधके लिये उद्यत हुए नृसिंहरूपधारी भगवान्‌ विष्णुके समान प्रतीत होता था ।। स तदा विविधान्‌ मार्गान्‌ प्रवरांश्चैकविंशतिम्‌ | दर्शयामास कौरव्य पार्षतो विचरन्‌ रणे,कुरुनन्दन! रणमें विचरते हुए धृष्टद्युम्नने उस समय तलवारके इक्कीस प्रकारके विविध उत्तम हाथ दिखाये

sañjaya uvāca |

nareśvara! droṇake vadhakī icchā rakhanevāle dhṛṣṭadyumnakā rūpa pūrvakāla meṃ hiraṇyakaśipu-ke vadhake liye udyata hue nṛsiṃharūpadhārī bhagavān viṣṇu-ke samāna pratīta hotā thā ||

sa tadā vividhān mārgān pravarāṃś caikaviṃśatim |

darśayāmāsa kauravya pārṣato vicaran raṇe, kurunandana! raṇeṃ vicarate hue dhṛṣṭadyumnane us samaya talavārake ikkīs prakārake vividha uttama hāth dikhāye ||

قال سانجيا: أيها الملك، إنّ دِهْرِشْتَديومنَة—وقد عزم على قتل درونا—كان يبدو كفيشنو في هيئة نَرَسِمْهَا، الذي نهض قديمًا لإهلاك هيرانياكاشيبو. ثم وهو يجول في ساحة القتال، أظهر ابنُ بريشَتا، يا منحدرَ كورو، إحدى وعشرين طريقةً ممتازةً ومتنوعةً من طرائق السيف.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
विविधान्various
विविधान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविविध
FormMasculine, Accusative, Plural
मार्गान्ways/paths (methods)
मार्गान्:
Karma
TypeNoun
Rootमार्ग
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रवरान्excellent, choice
प्रवरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रवर
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एकविंशतिम्twenty-one
एकविंशतिम्:
Karma
TypeNumeral
Rootएकविंशति
FormFeminine, Accusative, Singular
दर्शयामासshowed, displayed
दर्शयामास:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Periphrastic perfect), Third, Singular, Parasmaipada
कौरव्यO Kaurava (descendant of Kuru)
कौरव्य:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootकौरव्य
FormMasculine, Vocative, Singular
पार्षतःthe son of Pṛṣata (Dhṛṣṭadyumna)
पार्षतः:
Karta
TypeNoun (proper name/epithet)
Rootपार्षत
FormMasculine, Nominative, Singular
विचरन्moving about, roaming
विचरन्:
TypeVerb (participle)
Rootवि-चर्
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
कुरुनन्दनO joy of the Kurus
कुरुनन्दन:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootकुरुनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra (implied by addresses nareśvara/kauravya/kurunandana)
D
Dhrishtadyumna
D
Drona
V
Vishnu
N
Narasimha
H
Hiranyakashipu
P
Prishata
S
Sword (weapon)
B
Battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse underscores how a fixed intention (especially one tied to a larger moral narrative) can make a human agent appear like an instrument of cosmic justice; yet it also warns, by context, that such ‘divine’ framing occurs within the grim reality of war where dharma is contested and costly.

Sanjaya describes Dhrishtadyumna on the battlefield: determined to kill Drona, he looks formidable—likened to Vishnu as Narasimha—and he demonstrates twenty-one superior varieties of sword-hand techniques while moving through the fight.