Shloka 27

नेयं सभा राजपुत्र नाचार्यस्य निवेशनम्‌

neyaṃ sabhā rājaputra nācāryasya niveśanam

قال سنجيا: «يا ابنَ الملك، ليست هذه قاعةَ مجلسٍ ملوكي، ولا هي دارَ المعلّم. إنما هي موضعُ حربٍ وخطر؛ فلا تَحسَبْها محكمةَ مشورةٍ ولا حِمىً للعلم.»

not
:
TypeIndeclinable
Root
इयम्this
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
सभाassembly hall
सभा:
Karta
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Nominative, Singular
राजपुत्रO prince
राजपुत्र:
TypeNoun
Rootराजपुत्र
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
आचार्यस्यof the teacher
आचार्यस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootआचार्य
FormMasculine, Genitive, Singular
निवेशनम्dwelling; residence
निवेशनम्:
Karta
TypeNoun
Rootनिवेशन
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
rājaputra (prince)
S
sabhā (assembly hall)
Ā
ācārya (the Teacher/preceptor)
N
niveśanam (dwelling/residence)

Educational Q&A

The verse warns against confusing the battlefield with spaces meant for deliberation or instruction. Ethically, it underscores situational awareness: in war, one must not expect the protections, decorum, or guidance associated with a court (sabhā) or a teacher’s residence (ācārya-niveśana).

Sañjaya addresses a prince and corrects his perception of the setting, emphasizing that the present scene is not a peaceful hall of counsel or a preceptor’s abode, but a harsh wartime context where different rules and dangers prevail.