दृष्टवा द्रोणाय पाज्चाल्यं व्रजन्तं युद्धदुर्मदम् । यमाभ्यां तांश्व संसक्तांस्तदन्तरमुपाद्रवत्
dṛṣṭvā droṇāya pāñcālyaṃ vrajantaṃ yuddha-durmadam | yamābhyāṃ tāṃś ca saṃsaktāṃs tad-antaram upādravat ||
قال سنجيا: لما رأى محارب البانچالا يندفع نحو درونا، مخمورًا بجنون المعركة، ولاحظ أولئك المقاتلين وقد اشتبكوا اشتباكًا لصيقًا بين «اليَمَين» التوأمين، أسرع فاقتحم تلك الفُرجة. ويُبرز المشهد كيف تُغتنم الثغرات التكتيكية في لمح البصر، حتى تحت وطأة العبء الأخلاقي للحرب، فيما يُساق المحاربون بالغضب وكبرياء الفروسية.
संजय उवाच
The verse highlights how war inflames the mind (yuddha-durmadam), and how, in such a morally fraught arena, warriors act with swift opportunism—charging into even a momentary opening. It implicitly cautions that battle-frenzy can eclipse restraint, making ethical clarity harder to maintain.
Sañjaya describes a Pāñcāla warrior rushing toward Droṇa in battle-fury. At the same time, fighters are tightly engaged between the twin warriors called the Yamau; seeing the gap created in that engagement, someone (the subject implied by upādravat) charges into that interval.