Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

इष्टापूर्तात्‌ तथा क्षात्राद्‌ ब्राह्मण्याच्च स नश्यतु | द्रोणो यस्याद्य मुच्येत यं वा द्रोण: पराभवेत्‌,“आज जिसके हाथसे द्रोणाचार्य जीवित छूट जायँ अथवा जिसे वे पराजित कर दें, वह यज्ञ करने तथा कुओं-बावली बनवाने एवं बगीचे लगाने आदिके पुण्योंसे वंचित हो जाय। क्षत्रियत्व और ब्राह्मणत्वसे- भी गिर जाय”

iṣṭāpūrtāt tathā kṣātrād brāhmaṇyācca sa naśyatu | droṇo yasyādya mucyeta yaṃ vā droṇaḥ parābhavet ||

قال سنجيا: «ليُحرم ذلك الرجل اليوم من ثواب القرابين وأعمال البرّ العامة، وليَسقُط كذلك عن مقام الكشترية والبراهمة—سواء أكان هو الذي يفلت دْرونا من يديه حيًّا، أم هو الذي يهزمه دْرونا».

इष्टापूर्तात्from (the merit of) sacrifices and charitable works
इष्टापूर्तात्:
Apadana
TypeNoun
Rootइष्टापूर्त
FormNeuter, Ablative, Singular
तथाlikewise/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
क्षात्रात्from kshatriya-hood/warrior status
क्षात्रात्:
Apadana
TypeNoun
Rootक्षात्र
FormNeuter, Ablative, Singular
ब्राह्मण्यात्from brahmin-hood/priestly status
ब्राह्मण्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootब्राह्मण्य
FormNeuter, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
नश्यतुmay (he) perish / be deprived
नश्यतु:
TypeVerb
Rootनश्
FormImperative (Lot), 3rd, Singular, Parasmaipada
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
यस्यof whom/whose
यस्य:
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
मुच्येतmight be released/escape
मुच्येत:
TypeVerb
Rootमुच्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Atmanepada
यम्whom
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
पराभवेत्might defeat/overcome
पराभवेत्:
TypeVerb
Rootपराभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)

Educational Q&A

The verse frames battlefield responsibility in moral terms: failure to restrain or overcome a dangerous warrior is treated as a grave lapse that nullifies religious and civic merit (iṣṭa–āpūrta) and even undermines one’s social-ethical standing (kṣātra, brāhmaṇya).

Sañjaya reports an intense, condemnatory sentiment about Droṇa’s ongoing threat: whoever lets Droṇa escape alive, or whoever is defeated by him, is declared unworthy of the fruits of sacrifice and public benefaction, as if their honor and dharma-status collapse under the weight of that failure.