तौ शरैश्छादयामास विराटद्रुपदावुभौ । क्षत्रियमर्दन द्रोणाचार्यने अपने बाणोंद्वारा उस बाणवर्षाको नष्ट करके विराट और द्रुपद दोनोंको ढक दिया
tau śaraiś chādayāmāsa virāṭa-drupadāv ubhau |
قال سنجيا: إنّ درونا، قاصمَ شوكةِ المحاربين، قابلَ ذلك الوابلَ من السهام بسهامه هو، ثم غشّى فيرَاطا ودروبادا كليهما، فأغرقهما تحت مطرٍ كثيفٍ من المقاذيف. ويُبرز هذا المشهد زخمَ المعركة القاسي؛ إذ قد تُعمي براعةُ السلاح في لحظةٍ حتى ملوكًا ذوي صيت، فتشتدّ المعضلة الأخلاقية بين الفروسية وكلفة الحرب المأساوية.
संजय उवाच
The verse highlights the stark reality of kṣatriya warfare: superior skill and resolve can decisively dominate opponents, while the ethical undertone points to the tragic human cost when power is exercised through violence.
In the thick of battle, Drona neutralizes an incoming arrow-storm and then showers Virāṭa and Drupada with his own arrows, effectively covering and overpowering both kings.