दुर्योधन उवाच न मर्षणीया: संग्रामे विश्रमन्त: श्रमान्विता: । सपत्ना ग्लानमनसो लब्धलक्ष्या विशेषत:,दुर्योधन बोला--आचार्य! युद्धमें विशेषतः वे शत्रु, जो लक्ष्य बेधनेमें कभी चूकते न हों, यदि थककर विश्राम ले रहे हों और मनमें ग्लानि भरी होनेसे युद्धविषयक उत्साह खो बैठे हों, उनके प्रति कभी क्षमा नहीं दिखानी चाहिये
duryodhana uvāca | na marṣaṇīyāḥ saṅgrāme viśramantaḥ śramānvitāḥ | sapatnā glānamānaso labdhalakṣyā viśeṣataḥ ||
قال دريودهنَ: «يا أستاذي! في ساحة القتال لا ينبغي إظهار التسامح—ولا سيما تجاه الأعداء المنافسين المشهورين بأنهم لا يخطئون الهدف—إذا أضناهم التعب فتوقفوا ليستريحوا، وكانت نفوسهم كليلةً قد فقدت حماسة القتال. فمثل هذه اللحظة تُغتنم بالضغط، لا تُقابَل بالعفو.»
दुर्योधन उवाच
The verse articulates a hardline battlefield ethic: when opponents are exhausted, resting, and demoralized—even if they are otherwise formidable and accurate—one should not show leniency. It frames mercy in war as strategically unsound, prioritizing victory over compassion.
Duryodhana urges his side to take advantage of a perceived lapse in the enemy’s condition—fatigue, rest, and loss of morale—arguing that this is precisely the time to press the attack rather than forgive or allow recovery.