सायुधा: सगदाश्रैव सखड््गा: सपरकश्वधा: । सप्रासकवचाश्नान्ये नरा: सुप्ता: पृथक् पृथक्,कुछ लोग घोड़ोंकी पीठोंपर, दूसरे रथोंकी बैठकोंमें, कुछ अन्य योद्धा हाथियोंपर तथा दूसरे बहुत-से सैनिक पृथ्वीपर ही सो रहे। कुछ लोग सभी प्रकारके आयुध लिये हुए थे। किन्हींके हाथोंमें गदाएँ थीं। कुछ लोग तलवार और फरसे लिये हुए थे तथा दूसरे बहुत-से मनुष्य प्रास और कवचसे सुशोभित थे। वे सभी अलग-अलग सो रहे थे
sāyudhāḥ sagadāś caiva sakhadgāḥ saparaśvadhāḥ | saprāsakavacāś cānye narāḥ suptāḥ pṛthak pṛthak ||
قال سنجيا: كان بعض الرجال ينامون وسلاحهم قريب—منهم من معه الدبابيس الثقيلة، ومنهم من يحمل السيوف وفؤوس القتال؛ وآخرون متزيّنون بالرماح والدروع. وهكذا، في ذلك المعسكر الحربي، نام المحاربون متفرّقين، كلٌّ في موضعه—صورةُ جيشٍ يبدو من الخارج مُعَدًّا للعنف، لكنه في الداخل هشٌّ في غفلة النوم غير المحروس.
संजय उवाच
Even amid full martial preparedness—weapons and armor—the human condition remains fragile: sleep levels distinctions and exposes vulnerability. The verse underscores the ethical tension of war, where readiness for violence coexists with the helplessness of ordinary bodily needs.
Sañjaya reports the scene in the battlefield camp: warriors are lying asleep in scattered places, still holding or equipped with various weapons and armor. The description sets a night-time atmosphere of dispersed rest within an armed host.