सृजेतां स्पर्थिनावेतौ दिव्यान्यस्त्राणि सर्वश: । वध्यमानेषु चास्त्रेषु पीडित: सूतनन्दन:
sṛjetāṃ spardhināv etau divyāny astrāṇi sarvaśaḥ | vadhyamāneṣu cāstreṣu pīḍitaḥ sūtanandanaḥ ||
قال فياسا: إنّ هذين البطلين المتنافسين أطلقا شتّى الأسلحة السماوية كلّها. وبينما كانت المقذوفات تُضرَب فتُسقَط وتُحيَّد في منتصف مسارها، وجد ابن السائق (كارنا) نفسه تحت ضغط شديد—إذ كانت هجماته تُكبح مرارًا وسط تبادلٍ متصاعدٍ للأسلحة الإلهية.
व्यास उवाच
The verse highlights how rivalry can drive combatants to total escalation—deploying every available power—yet even extraordinary force meets resistance and counter-force. Ethically, it underscores the self-reinforcing cycle of violence in war: each side’s ‘divine’ capability becomes a means of intensifying suffering rather than resolving conflict.
Two opposing champions are exchanging celestial missiles. Their weapons are being countered and destroyed as they are launched, and in this back-and-forth Karṇa—identified as the charioteer’s son—is described as being severely pressured, his attacks repeatedly checked.