त्वयि वैक्लव्यमापन्ने संशयो विजये भवेत् । “राजन! उठिये और युद्ध कीजिये। इस महासंग्रामका गुरुतर भार सँभालिये। प्रभो! आपके घबरा जानेपर विजय मिलनेमें संदेह है”
tvayi vaiklavyam āpanne saṁśayo vijaye bhavet | rājann uṭhiye yuddhaṁ kṛṇu, asya mahāsaṅgrāmasya gurutara-bhāraṁ saṁbhālayasva | prabho, tava ghabarāyane vijaya-lābhe saṁdehaḥ |
يقول سانجيا: «إن وقعتَ في الوهن، أيها الملك، صار النصرُ نفسه موضعَ شك. انهض وقاتِل، وتحمّل العبءَ الثقيل لهذه الحرب العظمى. فإِن فَقَدتَ الشجاعةَ، يا مولاي، فلا يقينَ بظفر.»
संजय उवाच
A ruler’s inner steadiness is ethically consequential: when the leader collapses into fear, the collective aim—here, victory and the ability to carry responsibility—becomes uncertain. The verse frames courage not as mere aggression but as the capacity to shoulder duty in a crisis.
Sañjaya urges the king (Dhṛtarāṣṭra) not to succumb to discouragement. He warns that the king’s wavering undermines confidence in success and exhorts him to rise and bear the heavy responsibility of the ongoing great battle.