वीरवर! वह शक्ति अर्जुनके लिये मृत्युस्वरूप है, इस चिन्तामें निरन्तर डूबे रहनेके कारण न तो मुझे नींद आती थी और न मेरे मनमें कभी हर्षका उदय होता था ।। घटोत्कचे व्यंसितां तु दृष्टवा तां शिनिपुड्रव । मृत्योरास्यान्तरान्मुक्तं पश्याम्यद्य धनंजयम्,शिनिवंशशिरोमणे! वह शक्ति घटोत्कचपर छोड़ दी गयी, यह देखकर आज मैं यह समझता हूँ कि अर्जुन मौतके मुखसे निकल आये हैं
vīravara! sā śaktiḥ arjunāya mṛtyusvarūpā; etāṃ cintāṃ nirantaraṃ nimagnatvāt na me nidrā bhavati sma, na ca manasi kadācit harṣodayaḥ. ghaṭotkace vyaṃsitāṃ tu dṛṣṭvā tāṃ śinipuṅgava, mṛtyor āsyāntarān muktaṃ paśyāmy adya dhanañjayam, śinivaṃśaśiromaṇe!
يا خيرَ الأبطال! إنّ ذلك السلاحَ الإلهيَّ كان لأرجونا كالموتِ بعينه. ولأنّي ظللتُ غارقًا في ذلك القلق على الدوام، لم يأتني نومٌ، ولم يطلع في قلبي فرحٌ قطّ. ولكن الآن، يا ثورَ الشِّينِيّين—إذ أرى السلاحَ نفسه قد أُطلق على غَطوتكَجَة—أفهم اليوم أنّ دهنَنْجَيا قد أُعتق من فمِ الموتِ نفسه، يا جوهرةَ تاجِ سلالةِ شِينِي.
श्रीवायुदेव उवाच
Even in righteous struggle, fear and uncertainty arise; yet outcomes can turn through unforeseen shifts. The verse highlights the ethical tension of war—deadly power exists, but relief comes when that power is diverted away from the one whose survival is crucial for the larger dharmic outcome.
Vāyudeva says he had been constantly worried because the deadly śakti weapon threatened Arjuna. When he sees that weapon instead discharged upon Ghaṭotkaca, he concludes that Arjuna has escaped imminent death, and he expresses relief to a foremost member of the Śini line.