Shloka 30

यत्र तत्र रमे नित्यमहं सत्येन ते शपे | धर्मकी स्थापनाके लिये ही मैंने यह अटल प्रतिज्ञा कर रखी है, मैं तुमसे सत्यकी शपथ खाकर कहता हूँ, जहाँ वेद, सत्य, दम, शौच, धर्म, लज्जा, श्री, धृति और क्षमाका निवास है, वहीं मैं सदा सुखपूर्वक रहता हूँ ।। न विषादस्त्वया कार्य: कर्ण वैकर्तनं प्रति

śrīvāyudeva uvāca | yatra tatra rame nityam ahaṃ satyena te śape | na viṣādas tvayā kāryaḥ karṇa vaikartanaṃ prati ||

قال شري فايُوديفا: «أقسم لك بالحقّ نفسه: حيثما كان مقام الفيدا، والصدق، وكبح النفس، والطهارة، والدارما، والحياء (لاجّيا)، والازدهار، والثبات، والعفو—فهناك أقيم دائمًا في قناعة وسكينة. لذلك، يا كارنا، يا فايكارتانا ابن السائق، لا تُسلِم نفسك للحزن.»

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
रमेI delight / I dwell happily
रमे:
TypeVerb
Rootरम्
FormLat, Atmanepada, 1, Singular, Present
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
FormCommon, Nominative, Singular
सत्येनby truth / with truth
सत्येन:
Karana
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormCommon, Dative, Singular
शपेI swear
शपे:
TypeVerb
Rootशप्
FormLat, Parasmaipada, 1, Singular, Present
not
:
TypeIndeclinable
Root
विषादःdespondency / grief
विषादः:
Karta
TypeNoun
Rootविषाद
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वयाby you / for you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormCommon, Instrumental, Singular
कार्यःto be done / to be made (i.e., should be)
कार्यः:
TypeAdjective
Rootकार्य
FormMasculine, Nominative, Singular
कर्णO Karna
कर्ण:
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
वैकर्तनम्son of Vikartana (epithet of Karna)
वैकर्तनम्:
TypeNoun
Rootवैकर्तन
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards / regarding
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

श्रीवायुदेव उवाच

Ś
Śrī Vāyudeva
K
Karṇa (Vaikartana)
V
Veda
S
Satya (truth)
D
Dama (self-restraint)
Ś
Śauca (purity)
D
Dharma
L
Lajjā (modesty)
Ś
Śrī (prosperity/fortune)
D
Dhṛti (steadfastness)
K
Kṣamā (forgiveness)

Educational Q&A

Vāyudeva identifies his ‘dwelling place’ not as a geography but as a moral habitat: wherever Veda-guided living, truth, restraint, purity, dharma, modesty, prosperity used rightly, steadfastness, and forgiveness are present, there he abides. The ethical point is that divine support and inner well-being accompany virtue, and one should not succumb to despair when anchored in these values.

Vāyudeva addresses Karṇa directly, swearing by truth to reassure him. He describes the qualities that constitute a righteous environment and then counsels Karṇa not to fall into grief (‘viṣāda’) regarding the matter at hand, offering moral encouragement amid the tensions of the war narrative.