Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

ज्यानेमिघोषस्तनयित्नुमान्‌ वै धनुस्तडिन्मण्डलकेतुशृड्भ: । शरौघवर्षाकुलवृष्टि मां श्व संग्राममेघ: स बभूव राजन्‌,राजन! वह संग्राम वर्षाकालीन मेघके समान प्रतीत होता था। प्रत्यंचाकी टंकार और पहियोंकी घर्घराहटका शब्द ही उस मेघकी गर्जनाके समान था। धनुष ही विद्युन्मण्डलके समान प्रकाशित होता था और ध्वजाका अग्रभाग ही उस मेघका उच्चतम शिखर था तथा बाण-समूहोंकी वृष्टि ही उसके द्वारा की जानेवाली वर्षा थी

jyānemi-ghoṣa-stanayitnumān vai dhanus-taḍin-maṇḍala-ketu-śṛṅgaḥ | śaraugha-varṣākula-vṛṣṭimāṁś ca saṅgrāma-meghaḥ sa babhūva rājan ||

قال سنجيا: أيها الملك، بدا كأنه سحابةُ موسِمِ الأمطار في ساحة القتال. كان دويُّ وترِ قوسه وقرقعةُ عجلاتِ مركبته كالرعد؛ وكان قوسه يلمع كحلقةٍ من البرق؛ وارتفع طرفُ رايته كقمةِ السحابة العليا؛ وأما وابلُ سهامه الكثيف فكان المطرَ الذي تصبّه على الميدان—صورةً لقوة الحرب الطاغية، حيث تتحول البسالة إلى عاصفةٍ تكتسح كل من يقف في وجهها.

ज्यानेमिघोषःthe sound of bowstring and wheel-rims
ज्यानेमिघोषः:
Karta
TypeNoun
Rootज्या-नेमि-घोष
FormMasculine, Nominative, Singular
स्तनयित्नुमान्thundering
स्तनयित्नुमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootस्तनयित्नु-मत्
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
धनुःthe bow
धनुः:
Karta
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Nominative, Singular
तडिन्मण्डलकेतुशृङ्गःhaving lightning-circles as banner and a peak (i.e., lightning-bannered peak)
तडिन्मण्डलकेतुशृङ्गः:
Karta
TypeNoun
Rootतडित्-मण्डल-केतु-शृङ्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
शरौघवर्षाकुलवृष्टिमान्whose rain is a shower of arrow-masses, filling all around
शरौघवर्षाकुलवृष्टिमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootशर-ओघ-वर्षा-आकुल-वृष्टि-मत्
FormMasculine, Nominative, Singular
संग्राममेघःthe battle-cloud
संग्राममेघः:
Karta
TypeNoun
Rootसंग्राम-मेघ
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe/that
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
बभूवbecame / was
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
bow (dhanus)
B
bowstring (jyā)
C
chariot wheels (nemi)
B
banner/standard (ketu)
A
arrows (śara)
B
battlefield/war (saṅgrāma)

Educational Q&A

The verse offers no direct moral injunction; its ethical force lies in its imagery: war, once unleashed, becomes like a monsoon storm—impersonal, engulfing, and difficult to restrain. It implicitly cautions that martial power can overwhelm discernment, and that leaders (addressed as ‘O King’) must recognize the scale and consequences of the violence they set in motion.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that a warrior (implied from context) appears like a ‘battle-cloud’: the bowstring and wheels sound like thunder, the bow flashes like lightning, the banner’s tip stands like a cloud-peak, and volleys of arrows fall like heavy rain upon the battlefield.