तेषां ज्यातलनिर्घोषो रथनेमिस्वनश्न ह । मेघानामिव घ॒र्मान्ति बभूव तुमुलो निशि,उस रात्रिके समय उनकी प्रत्यंचाकी टंकार तथा रथके पहियोंकी घर्घराहटका शब्द वर्षाकालके मेघोंकी गर्जनाके समान भयंकर जान पड़ता था
teṣāṁ jyātalanirghoṣo rathanemisvanaś ca ha | meghānām iva gharmānte babhūva tumulo niśi ||
قال سنجيا: في تلك الليلة، ارتفع طنين أوتار الأقواس وهدير عجلات العربات إلى جلبةٍ عارمة—مروِّعة كقصف الرعد في سحب المطر عند انقضاء القيظ.
संजय उवाच
The verse underscores how war’s instruments—bows and chariots—create an atmosphere of dread and inevitability; the simile of monsoon thunder suggests an overpowering force that sweeps up all parties, reminding the listener of the grave ethical weight and human cost carried by martial action.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that during the night the battlefield resounded with the twang of bowstrings and the rumbling of chariot wheels, a deafening tumult compared to thunderclouds gathering at the end of summer.