Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

ततो भीता: समुदैक्षन्त कर्ण राजन सर्वे सैन्धवा बाह्निकाश्न । असम्मोहं पूजयन्तो<स्य संख्ये सम्पश्यन्तो विजयं राक्षसस्य,राजन्‌! तब सिन्ध और बाह्लीकदेशके योद्धा युद्धस्थलमें राक्षणषकी विजय देखकर भी कर्णके मोहित न होनेकी भूरि-भूरि प्रशंसा करते हुए उसकी ओर भयभीत होकर देखने लगे

tato bhītāḥ samudaikṣanta karṇa rājan sarve saindhavā bāhnikāś ca | asammohaṃ pūjayanto 'sya saṅkhye sampaśyanto vijayaṃ rākṣasasya, rājan ||

قال سانجيا: ثمّ، يا مولاي الملك، إنّ جميع محاربي السِّندهو والباهليكا، وقد أصابتهم الرهبة، نظروا نحو كارنا. ومع أنهم كانوا يشهدون غلبة الرّاكشسا في ساحة القتال، فإنهم ظلّوا يثنون على كارنا مرارًا لعدم وقوعه في الوهم—مُكرمين ثبات ذهنه وسط صدمة الحرب.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
भीताःfrightened
भीताः:
Karta
TypeAdjective
Rootभीत
FormMasculine, Nominative, Plural
समुदैक्षन्तthey looked at, beheld
समुदैक्षन्त:
TypeVerb
Rootसम्-उद्-ईक्ष्
FormImperfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
सैन्धवाःSindhu-men, Saindhavas
सैन्धवाः:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्धव
FormMasculine, Nominative, Plural
बाह्निकाःBahlika-men
बाह्निकाः:
Karta
TypeNoun
Rootबाह्निक
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
असम्मोहम्unbewilderedness, lack of delusion
असम्मोहम्:
Karma
TypeNoun
Rootअ-सम्‍मोह
FormMasculine, Accusative, Singular
पूजयन्तःpraising, honoring
पूजयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootपूज्
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Plural, Parasmaipada
अस्यof him
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
सङ्ख्येin battle
सङ्ख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसङ्ख्य
FormMasculine, Locative, Singular
सम्पश्यन्तःseeing, observing
सम्पश्यन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-पश्
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Plural, Parasmaipada
विजयम्victory
विजयम्:
Karma
TypeNoun
Rootविजय
FormMasculine, Accusative, Singular
राक्षसस्यof the Rakshasa
राक्षसस्य:
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Genitive, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Karna
S
Saindhava (Sindhu warriors)
B
Bāhnikā (Bāhlīka warriors)
R
Rākṣasa

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of asammoha—remaining undeluded and mentally steady amid battlefield shocks. Even when circumstances appear unfavorable (a rākṣasa gaining victory), true leadership is marked by composure rather than panic.

After seeing a rākṣasa prevail in the fight, the Sindhu and Bāhlīka warriors become fearful and turn their gaze toward Karṇa. They praise him for not losing clarity or nerve in the midst of battle.