इति श्रीमहाभारते द्रोणपर्वणि घटोत्कचवधपर्वणि रात्रियुद्धेबलायुधवधे5ष्टसप्तत्यधिकशततमो< ध्याय:
iti śrīmahābhārate droṇaparvaṇi ghaṭotkacavadhaparvaṇi rātriyuddhe balāyudhavadhe aṣṭasaptatyadhikaśatatamo 'dhyāyaḥ
هكذا، في «المهابهارتا المجيدة»، ضمن «دروṇa بارفا»—وخاصةً في القسم الخاص بمقتل غَطوتكچا—يُختَتم هنا الفصل الثامن والسبعون بعد المئة، واصفاً القتال ليلاً وقتل بَلَايوذَ. ويغلق هذا الخاتمة وحدةً سردية، مؤكداً كيف يزداد تدهور النظام الأخلاقي للحرب في قتال الليل، حيث يحلّ الخداع والأسلحة الخارقة شيئاً فشيئاً محلّ القتال المكشوف الموافق للدارما.
संजय उवाच
As a colophon, the verse does not teach through direct instruction; it frames the episode’s ethical atmosphere: the shift to night-fighting signals a weakening of conventional dharma in war, where fear, urgency, and extraordinary means begin to dominate over transparent, rule-bound combat.
The line functions as an editorial/narrative closure: it announces that, within the Droṇa Parva and the Ghaṭotkaca-slaying episode, the 178th chapter—centered on the night-battle and the killing of Balāyudha—has ended.