Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Śiva’s Battlefield Manifestation and Vyāsa’s Śatarudrīya Exposition (शिवप्रादुर्भावः शतरुद्रीयव्याख्यानम्)

अनिलेन यथाभ्राणि विच्छिन्नानि समन्तत:

anilena yathābhrāṇi vicchinnāni samantataḥ

قال سانجيا: «كما تُبعثر الريحُ السحابَ في كلّ الجهات…»—في تصويرٍ لتفرّق الصفوف واضطراب الميدان فجأةً، حيث يُكسَر حتى الأقوياء بقوى تتجاوز قدرتهم على الضبط، ويُحَسّ ثِقَلُ الحرب الأخلاقي في هشاشة التشكيلات والأرواح.

अनिलेनby the wind
अनिलेन:
Karana
TypeNoun
Rootअनिल
FormMasculine, Instrumental, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अभ्राणिclouds
अभ्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootअभ्र
FormNeuter, Nominative, Plural
विच्छिन्नानिscattered, broken apart
विच्छिन्नानि:
TypeAdjective
Rootवि-छिद्
FormNeuter, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त), Passive (participial)
समन्ततःon all sides, everywhere
समन्ततः:
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
wind (anila)
C
clouds (abhra)

Educational Q&A

The simile highlights impermanence and vulnerability: in war, power and order can be dispersed as easily as clouds by wind, reminding the listener of the instability of worldly arrangements and the ethical gravity of violence.

Sañjaya describes a scene of dispersal and fragmentation—likely of troops, formations, or combatants—using the image of clouds driven apart by wind to convey sudden, widespread scattering.