Previous Verse
Next Verse

Shloka 366

Śiva’s Battlefield Manifestation and Vyāsa’s Śatarudrīya Exposition (शिवप्रादुर्भावः शतरुद्रीयव्याख्यानम्)

ननाद च महानादं पूरयन्निव मेदिनीम्‌ | इस प्रकार घायल होनेपर उलूकने भगवान्‌ श्रीकृष्णपर प्रहार किया और पृथ्वीको गुँजाते हुए-से बड़े जोरसे गर्जना की

nanāda ca mahānādaṃ pūrayann iva medinīm |

قال سنجيا: أطلق زئيرًا عظيمًا كأنه يملأ الأرض كلّها رجعًا. وعلى الرغم من جراحه، ضرب أولوكا «بهغافان» شري كريشنا، وصرخ صرخةً مدوّية حتى خُيّل أن الأرض نفسها ترعد—صورةٌ لوحشية الحرب، حيث يفيض الغضب والتبجّح رغم الإصابة، في تضادٍّ صارخ مع سكينة كريشنا وثباته الدارمي وسط العنف.

ननादroared / sounded
ननाद:
Karta
TypeVerb
Rootनद्
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथम, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
महानादम्a great roar
महानादम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहानाद
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पूरयन्filling
पूरयन्:
Karta
TypeVerb
Rootपूरयत् (पूर्/पॄ + णिच्)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), कर्तरि, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
मेदिनीम्the earth
मेदिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमेदिनी
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
उलूक (Ulūka)
भगवान् श्रीकृष्ण (Bhagavān Śrī Kṛṣṇa)
मेदिनी (the Earth)

Educational Q&A

The verse highlights the psychology of battle: a warrior may display loud defiance even when wounded. Ethically, it underscores the contrast between impulsive aggression and the steadiness associated with Kṛṣṇa—inviting reflection on self-control and dharmic clarity amid conflict.

Sañjaya describes a dramatic moment: Ulūka, though injured, strikes toward Śrī Kṛṣṇa and then roars so powerfully that it seems to fill the earth with sound.