भीमसेन-धृष्टद्युम्नयोर्वाक्यं
Bhīmasena and Dhṛṣṭadyumna’s Speeches on Kṣātra-Dharma
सीमन्तमिव कुर्वन्ती नभसो5ग्निसमप्रभाम् । अप्राप्तामेव तां शक्तिं त्रिधा चिच्छेद कौरव:
sīmantaṃ iva kurvantī nabhaso ’gnisamaprabhām | aprāptām eva tāṃ śaktiṃ tridhā ciccheda kauravaḥ ||
قال سانجيا: إنّ الرمح المتوهّج، المشعّ كالنار وكأنه يشقّ السماء في اندفاعه، لم يكن قد بلغ هدفه بعدُ حين قطعه الكورافي إلى ثلاث قطع. ويُبرز هذا المشهد أنّه في ضراوة الحرب يمكن كبحُ حتى أفظع الأسلحة باليقظة والمهارة وبالردّ في أوانه—تذكيرًا بأن القوة، إن خلت من إصابة المقصد وحسن التنفيذ، أخفقت عن بلوغ غايتها.
संजय उवाच
In the ethics of epic warfare, sheer force or terrifying weaponry is not decisive by itself; vigilance, skill, and timely response can neutralize even a seemingly unstoppable attack. The verse highlights the primacy of effective action (prayatna) and presence of mind over mere display of power.
A blazing śakti (spear) streaks through the air, appearing to split the sky with its fire-like brilliance. Before it can strike, a Kaurava warrior intercepts it and cuts it into three pieces, thwarting the attack mid-flight.